GrabDuck

Руководство пользователя VLC

:

Глава 1. Введение

Что такое «проект VideoLAN»?

Обзор

VideoLAN — это полноценное программное решение для работы с потоковым видео, разработанное студентами парижского университета Ecole Centrale Paris и другими разработчиками, проживающими по всему миру. VideoLAN распространяется на условиях лицензии GNU General Public License (GPL). VideoLAN предназначен для работы с потоковым MPEG-видео в высокоскоростных сетях.

Решение на основе VideoLAN включает в себя следующие программы:

  • VLS (VideoLAN Server) с возможностью трансляции на один или несколько компьютеров сети файлов формата MPEG-1, MPEG-2 и MPEG-4, DVD-видео, цифрового телевидения, включая спутниковое, а также видео в реальном времени,
  • VLC (изначально называемый VideoLAN Client), который можно использовать либо как сервер потоковой трансляции файлов формата MPEG-1, MPEG-2 и MPEG-4, DVD-видео и видео в реальном времени на один или несколько компьютеров сети, либо как клиент для приема, декодирования и демонстрации видеопотоков в различных операционных системах.

На следующем рисунке представлена полная структура решения на основе VideoLAN:

Рис. 1. Общий вид решения на основе VideoLAN
Общий вид решения на основе VideoLAN

Более подробные сведения можно найти на сайте проекта VideoLAN.

Программное обеспечение

VLC

VLC работает на множестве платформ: Linux, Windows, Mac OS X, BeOS, *BSD, Solaris, Familiar Linux, Yopy/Linupy и QNX. Поддерживаются следующие источники:

  • файлы форматов MPEG-1, MPEG-2 и MPEG-4 / DivX на жестком диске, оптических приводах и т.п.
  • диски формата DVD и VCD,
  • декодер спутникового сигнала (DVB-S),
  • потоковое видео в форматах MPEG-1, MPEG-2 и MPEG-4, транслируемое при помощи VLS или VLC.

VLC также можно применять в качестве сервера для потоковых трансляций по протоколам IPv4 и IPv6:

  • файлов MPEG-1, MPEG-2 и MPEG-4 / DivX,
  • DVD,
  • сигнала с карты захвата с кодированием в MPEG.

Видео могут получать:

  • один компьютер (т.е. один IP-адрес): это называется одноадресной трансляцией,
  • динамически меняющаяся группа клиентов, которые могут присоединяться к трансляции или отсоединяться от нее в любое время (т.е. несколько IP-адресов): это называется многоадресной трансляцией

Все возможности VLC на каждой платформе перечислены в списке возможностей VLC.

Замечание VLC не работает и, вероятно, никогда не будет работать в Mac OS 9.

VLS

VLS транслирует потоковое видео, передаваемое по протоколам IPv4 и Ipv6:

  • из файлов форматов MPEG-1, MPEG-2 и MPEG-4 / DivX, хранящихся на жестком диске или компакт-диске,
  • с DVD-дисков из локального привода оптических дисков либо копию DVD на жестком диске,
  • получая сигнал спутникового декодера (DVB-S) или декодера обычного цифрового телевидения (DVB-T) ,
  • получая сигнал карты захвата с кодированием в MPEG.

Видео могут получать:

  • один компьютер (т.е. один IP-адрес): это называется одноадресной трансляцией,
  • динамически меняющаяся группа клиентов, которые могут присоединяться к трансляции или отсоединяться от нее в любое время (т.е. несколько IP-адресjd): это называется многоадресной трансляцией,

Для трансляции по сети одного потока должно быть достаточно компьютера с процессором Pentium 100 МГц и 32 Мб памяти. При трансляции большого количества видеопотоков ограничивающим фактором является не столько скорость процессора, сколько скорость жесткого диска и сети.

VLS работает в Linux и Windows. Полный список возможностей VLS на каждой платформе перечислен на странице возможностей VLS по трансляции видео.

Мини-сервер SAP

К решению на базе VideoLAN вы можете добавить службу информации о каналах, основанную на стандарте SAP/SDP. Мини-сервер SAP объявляет о многоадресных трансляцих по протоколу IPv4 или IPv6, а VLC получает эти объявления и автоматически добавляет объявленные трансляции в список воспроизведения.

Мини-сервер SAP работает в Linux и Mac OS X.

Что такое кодек?

Чтобы полностью разобраться в устройстве решения на базе VideoLAN, вам необходимо понять разницу между кодеком и контейнером.

  • Кодек - это алгоритм сжатия, который уменьшает объем данных. Существуют кодеки для видео- и аудио-данных. MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, Vorbis, DivX, ... - это кодеки.
  • Контейнер содержит один или несколько потоков, уже обработанных кодеками. В большинстве случаев контейнер содержит потоки звука и изображения. AVI, Ogg, MOV, ASF, ... - это контейнеры. Содержащиеся в них потоки могут быть сжаты разными кодеками. В идеале в любой контейнер можно было бы поместить данные, обработанные любым кодеком. Но, к сожалению, некоторые форматы несовместимы друг с другом. Таблицу допустимых комбинаций кодеков и контейнеров можно найти на странице списка возможностей.

Когда VLC декодирует поток, сначала производится его демультиплексирование. Это означает, что VLC считывает контейнер и разделяет потоки аудио, видео и субтитров (если они присутствуют). Затем каждый из этих отдельных потоков передается декодерам, которые при помощи математических преобразований распаковывают сжатые данные.

Немного о формате MPEG:

  • MPEG является кодеком. Существует несколько версий этого кодека: MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, ...
  • MPEG также является контейнером, который иногда называют MPEG System. Существует несколько типов контейнера MPEG: ES, PS и TS

Например, при воспроизведении видео с DVD-диска, MPEG-поток состоит из нескольких отдельных потоков (называемых элементарными потоками, Elementary Streams — ES): один поток содержит видео, другой — звук, третий — субтитры и т. д. Эти потоки совмещены в один Программный поток (Program Stream — PS). То есть файлы с расширением .VOB, которые находятся на DVD, являются файлами формата MPEG-PS. Однако этот формат не предназначен для трансляции потокового видео по сети или, например, через спутник. Поэтому для передачи MPEG-видео по таким каналам был разработан формат Транспортного потока (Transport Stream — TS).

Как пользоваться VideoLAN?

Пользовательская документация по VideoLAN состоит из следующих документов:

  • Краткое руководство по VideoLAN. Краткий обзор VLC, потокового видео на выходе VLC, решений по предоставлению «видео по требованию» (Video on Demand) и системе информации о каналах.
  • Практическое руководство по VideoLAN (HOWTO). Этот документ является полным руководством по организации решения для трансляции видео на базе VideoLAN.
  • Руководство пользователя VLC. Полное руководство пользователя VLC.
  • Руководство пользователя VLS. Полное руководство пользователя VLS.
  • VideoLAN FAQ. Этот документ содержит ответы на наиболее часто задаваемые вопросы по VideoLAN.

Наиболее новые версии этих документов находятся на странице документации.

Вы также можете заглянуть на Wiki по VideoLAN. Каждый желающий может редактировать содержимое этого сайта. На нем находится вся информация, не включенная в «официальную» документацию: советы по настройке ПО для каждой операционной системы, информация по графическим интерфейсам, и т. д.

Поддержка пользователей

Если при использовании VideoLAN у вас возникли проблемы, и вы не нашли решения в документации, попробуйте поискать решение в архиве списка рассылки. Для пользователей существуют два англоязычных списка рассылки:

  • vlc@videolan.org для вопросов по VLC ,
  • streaming@videolan.org для вопросов по VLS, мини-серверу SAP и вопросов, касающихся компьютерной сети.

Подписаться на них или отказаться от подписки можно на странице списков рассылки.

Вы также можете пообщаться с пользователями и разработчиками VideoLAN по IRC: сервер irc.freenode.net, канал #videolan .

Если вы нашли ошибку в программе, следуйте инструкциям на странице сообщения об ошибке.

Работа с VLS из командной строки

  • Существует множество графических интерфейсов для VLC, разработанных согласно стандартам конкретной операционной системы. Описание работы с каждым графическим интерфейсом заняло бы много времени, а кроме того, некоторые функции доступны только из командной строки. Поэтому мы решили описать только работу с интерфейсом командной строки — во многих случаях вам будет легко догадаться как использовать ту же функцию в графическом интерфейсе.
  • с VLS можно работать только из командной строки и через telnet, он не имеет графического интерфейса!

Все команды, встречающиеся в данном руководстве, необходимо вводить в терминале командной строки.

Запуск терминала

Windows

Откройте меню Пуск, выберите пункт Выполнить и введите:

  • cmd Enter (Windows 2000/XP),
  • command Enter (Windows 95/98/ME).

Откроется окно терминала.

Рис. 2. Терминал в Windows
Терминал в Windows

Замечание Чтобы запустить программу в Windows, нужно перейти в каталог, в котором она установлена.

Linux/Unix

Откройте терминал

Рис. 3. Терминал для X Window в Linux
Терминал для X Window в Linux

В данном документе для команд Unix действуют следующие соглашения:

  • команды, которые нужно запускать с правами суперпользователя (root) имеют приглашение с символом #:
    # команда_запускаемая_пользователем_root
  • команды, которые нужно запускать с правами обычного пользователя имеют приглашение с символом %:
    % команда_запускаемая_обычным_пользователем

Mac OS X

В Приложениях откройте папку Утилиты и дважды щелкните по значку Терминал :

Рис. 4. Терминал в Mac OS X
Терминал в Mac OS X

Замечание Чтобы запустить программу в Mac OS X, нужно перейти в каталог, в который программа установлена, и начинать команду с символов ./ .

BeOS

Откройте дескбар, найдите Приложения и выберите Терминал :

Рисунок 5. Терминал в BeOS
Терминал в BeOS

Замечание Чтобы запустить программу в BeOS, необходимо перейти в каталог, в который программа установлена, и начинать команду с символов ./ .


Глава 2. Модули и опции VLC

Модули

VLC имеет модульную архитектуру, позволяющую легко добавлять поддержку новых форматов и функциональности. В этом документе содержится описание почти всех модулей VLC, однако о нескольких «внутренних» модулях здесь рассказано не будет. Полный список модулей VLC можно увидеть в файле LIST подкаталога «modules» в архиве с исходным кодом VLC.

Если VLC был установлен из бинарного файла, будет использоваться набор модулей по умолчанию. Однако, если вы хотите настроить VLC под свои потребности, тогда необходимо скомпилировать VLC из исходных кодов.

Если нет необходимости в компилировании VLC, а нужны лишь стандартные возможности, данный раздел читать необязательно.

Сам процесс установки описан в следующем разделе.

При компиляции модуля, помеченного как отключенный по умолчанию, необходимо запустить скрипт настройки со следующей опцией:

% ./configure
--enable-module_name

Аналогично, если необходимо отключить модуль, который включен по умолчанию, нужно использовать команду

% ./configure
--disable-module_name

У каждого модуля VLC есть свои собственные справка и список опций. Выяснить какие опции ассоциированы с модулем можно с помощью команды

или в окне «Свойства» («Preferences») графического интерфейса.

Вывод видео

Вывод видео представлен модулями, обеспечивающими поддержку некоторых систем отображения видеопотоков на экране.

x11

по умолчанию: включен

Только для Unix с серверами X11

Базовый выходной канал видеопотоков в x11. Для него требуется лишь работающий сервер X11. Для компиляции необходимы заголовочные файлы xlibc (на системах Debian пакет называется xlibs-dev).

xvideo

по умолчанию: включен

Только для GNU/Linux

Требуется совместимая с xvideo видеокарта (справедливо почти для всех современных видеокарт). Используется аппаратное ускорение для изменения масштаба и преобразования YUV.

sdl

по умолчанию: включен

Выходной поток использует библиотеки sdl как минимум версии 1.1.6.

Путь к программе sdl-config можно указать опцией --with-sdl-config-path=ПУТЬ при запуске скрипта configure.

directx

по умолчанию: включен на win32

Только для ОС Windows

Для отображения видеопотока используются библиотеки Microsoft Direct X. Модуль рекомендуется для win32-версии VLC.

Путь к библиотекам и заголовочным файлам directX указывается опцией --with-directx=ПУТЬ при запуске скрипта configure.

wingdi

по умолчанию: включен на win32

Только для ОС Windows

Для отображения видеопотока используется GDI. Модуль разработан для пользователей, не установивших DirectX, но производительность в этом случае очень низкая. При наличии DirecX этот модуль использовать не следует.

fb

по умолчанию: включен на GNU/Linux

Только для GNU/Linux

Выходной видеопоток кадрового буфера. Необходимо, чтобы ядро было откомпилировано с поддержкой кадровых буферов.

glide

по умолчанию: отключено

Выходной поток использует библиотеки Glide (аппаратное ускорение для карт 3Dfx).

Путь к библиотеке можно указать опцией скрипта configure --with-glide=ПУТЬ.

mga

по умолчанию: отключено

Только для GNU/Linux

Модуль предоставляет аппаратное ускорение для карт Matrox под GNU/Linux.

ggi

по умолчанию: отключено

aa

по умолчанию: отключено

Выходной поток видеоданных псевдографики (ASCII art). Для отображения видеопотока в виде псевдографики используется библиотека aalib. Для компиляции требуются заголовочные файлы библиотеки aalib (в Debian GNU/Linux пакет aalibl-dev).

svgalib

по умолчанию: отключено

Только для GNU/Linux

Выходной поток для библиотеки SVGAlib.

qte

по умолчанию: отключено

Только для iPaq

Выходной поток для встроенного QT Embedded, специфической для iPaq графической библиотеки.

Модули видеофильтров

Модули видеофильтров дают возможность обработки выводимого изображения.

deinterlace

всегда включено

Фильтр устраняет чересстрочную развертку. Полезно при приеме видеопотоков с цифрового спутникового или наземного цифрового телевизионного каналов.

wall

всегда включено

Фильтр дает возможность отображать видео частями в нескольких окнах, которые можно разместить по желанию. Может использоваться для создания мозаичных изображений из нескольких источников.

distort

всегда включено

Фильтр добавляет к видео эффект искривления. Кто сказал, что это бесполезно? :-)

transform

всегда включено

Фильтр позволяет поворачивать видеоизображение разными способами.

invert

всегда включено

Фильтр изменяет цвета на противоположные.

adjust

всегда включено

Фильтр позволяет устанавливать контраст, оттенок, насыщенность и яркость изображения.

clone

всегда включено

Фильтр позволяет дублировать изображение.

crop

всегда включено

Фильтр позволяет обрезать части изображения.

motionblur

всегда включено

Фильтр добавляет к изображению эффект «размытости».

Аудиовывод

Модули аудиовывода предоставляют возможность выбора способа, которым звук будет выводиться в аудиосистему.

oss

по умолчанию: включено в GNU/Linux

Только для GNU/Linux

Аудиовывод через OSS (Open Sound System – открытая звуковая система; например, в Linux /dev/dsp). Необходимо, чтобы ядро было откомпилировано с поддержкой звуковой карты или, в случае использования ALSA (Advanced Linux Sound Architecture – расширенная звуковая архитектура Linux), должен быть активен режим эмуляции OSS.

alsa

по умолчанию: отключено

Только для GNU/Linux

Вывод звука через ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). Работает только в Linux; требуются установленные драйвера и библиотеки ALSA.

esd

по умолчанию: отключено

Только для GUN/Linux и Unix

Вывод звука с поддержкой ESD (Enlightened Sound Daemon, обычно используется в Gnome). Должны быть установлены сам демон и его библиотеки.

arts

по умолчанию: отключено

Только для GNU/Linux и Unix

Вывод звука с поддержкой arts (звуковой сервер KDE). Должен быть установлен сам демон и его библиотеки.

waveout

по умолчанию: включено в win

Только для Windows

Вывод аудиопотока Wave, используемый win32-версией VLC.

coreaudio

по умолчанию: включено в Mac OS X

Только для Mac OS X

Для вывода аудиопотока используется CoreAudio в Mac OS X.

sdl

по умолчанию: включено

Для вывода аудиопотока используется SDL. См. вывод видео.

Модули входа

Модули входа дают VLC возможность принимать потоки из различных источников.

dvdplay

по умолчанию: включено

Стандартный модуль получения потока с DVD. Для декодирования DVD требуется модуль libdvdcss, а для навигации по DVD – libdvdplay.

dvd

по умолчанию: включено

Устаревший модуль получения потока с DVD. Для декодирования DVD он использует libdvdcss.

dvdread

по умолчанию: отключено

Альтернатива предыдущим. Для чтения DVD использует libdvdread, а для декодирования DVD – libdvdcss.

vcd

по умолчанию: включено

Получение потока с VideoCD.

cdda

по умолчанию: включено

Получение потока с Audio CD.

http, ftp, udp, file, directory, mms

всегда включено

Стандартные модули входа. HTTP-вход может использоваться для «видео по требованию».

satellite

по умолчанию: отключено

Модуль входа, позволяющий читать в GUN/Linux непосредственно с карты Hauppauge WinTV Nova. Требуются доступные драйверы 0.9.4 от linuxtv.org.

v4l

по умолчанию: отключено

Только для GNU/Linux

Модуль позволяет получать потоки Video4Linux.

dvb

по умолчанию: отключено

Только для GNU/Linux

Модуль позволяет читать со спутниковых, цифровых наземных или кабельных карт DVB-S, DVB-T и DVB-C. Он использует Video4Linux 2 API, доступный лишь в ядрах 2.5.Х и 2.6.Х.

pvr

по умолчанию: отключено

Только для GNU/Linux

Модуль позволяет читать с карт Hauppauge PVR.

slp

по умолчанию: включено

Модуль позволяет получать имена и адреса потоков, объявленных с использованием протокола SLP.

Демультиплексоры

В видеопотоке видео- и аудио-сигналы всегда находятся в формате «контейнеров». Демультиплексоры извлекают потоки из контейнеров и передают их декодерам.

Например, файл AVI может содержать видеоданные MPEG-4 или несжатые видеоданные. AVI является лишь форматом хранения, а не форматом сжатия.

avi

всегда включено

Модуль позволяет читать файлы .avi.

asf

всегда включено

Модуль позволяет читать файлы .asf.

aac

всегда включено

Модуль позволяет читать файлы AAC.

ogg

по умолчанию: включено

Модуль позволяет читать файлы .ogg.

rawdv

всегда включено

Модуль позволяет читать файлы DV.

dvbpsi

по умолчанию: включено

Модуль позволяет демультиплексировать данные карты спутника.

mp4

всегда включено

Модуль позволяет читать файлы .mp4.

mkv

по умолчанию: включено

Модуль позволяет читать файлы, использующие формат Matroska.

ps, ts

всегда включено

Модули позволяют читать файлы в формате программного или транспортного потоков MPEG2.

id3, m3u

всегда включено

Модули позволяют читать списки воспроизведения M3U, B4S, PLS, ASX и тэги ID3.

Модули интерфейсов

Модули позволяют выбрать интерфейс работы (графический интерфейс или интерфейс управления).

wxwindows

по умолчанию: включено

Интерфейс на основе wxWindows (с 20 февраля 2004 – WxWidgets, прим. ред.) является переносимым и работает в настоящее время под GNU/Linux и Windows. В настоящее время является лучшим из доступных графических интерфейсов как под Windows, так и под GNU/Linux.

skins

по умолчанию: включено в win32

Модуль интерфейсов оболочки работает в Win32 и X11. С помощью XML-файлов можно с легкостью создавать собственные обрамления.

gtk

по умолчанию: включено

Интерфейс на основе GTK+. Для его компиляции требуются библиотеки и заголовочные файлы gtk. Обратите внимание, что он можно использоваться также и под Windows.

gnome

по умолчанию: отключено

Только для GNU/Linux

Gnome-интерфейс. Для компиляции требуются библиотеки (пакет libgnome32 под Debian) и заголовочные файлы gnome (пакет libgnome-dev в Debian).

qt

по умолчанию: отключено

Модуль интерфейса на основе QT. Для его компиляции требуются дополнительные библиотеки (пакет libqt2 в Debian) и заголовочные файлы (пакет libqt-dev в Debian).

kde

по умолчанию: отключено

Только для GNU/Linux

Модуль KDE-интерфейса. Для его компиляции требуются дополнительные библиотеки (пакет kdelibs3 в Debian) и заголовочные файлы (пакет kde-devel под Debian).

rc

всегда включено

Модуль интерфейса удаленного управления. Он позволяет управлять VLC посредством команд, таких как play, stop и др. или посредством сценариев. Это текстовый интерфейс, поэтому использовать его нужно из консоли.

http

всегда включено

Модуль позволяет удаленно контролировать VLC через веб-браузер. С его помощью можно создавать настраиваемые веб-страницы. Дополнительная информация размещена по адресу http://wiki.videolan.org/index.php/HTTP.

ncurses

по умолчанию: отключено

Только для GNU/Linux

Текстовый интерфейс, использующий библиотеку ncurses. Для компиляции требуются заголовочные файлы ncurses (пакет libncurses5-dev в Debian).

lirc

по умолчанию: отключено

Только для GNU/Linux

Интерфейс позволяет удаленно контролировать VLC. Для помощи в настройке удаленного управления предусмотрен образец файла lircrc (см. doc/lirc/example.lircrc).

opie

по умолчанию: отключено

Плагин интерфейса для библиотеки Qt Embedded (графическая библиотека iPaq).

gestures

всегда включено

Модуль дает возможность управлять VLC посредством «мышиных жестов».

joystick

по умолчанию: отключено

Только для GNU/Linux

Модуль позволяет управлять множеством опции VLC посредством джойстика. Дополнительная информация размещена по адресу http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick.

Модули кодеков

Следующие модули добавляют поддержку кодеков (т.е. форматов сжатия).

a52

по умолчанию: включено

Декодер, использующий liba52.

ffmpeg

по умолчанию: включено

Свободно распространяемый кодек MPEG-4/DivX/OpenDivX: ffmpeg.

vorbis

по умолчанию: включено

Кодек дает возможность читать (аудио) файлы в формате Vorbis.

xvid

по умолчанию: отключено

Кодек позволяет читать файлы, сжатые с использованием Xvid.

mad

по умолчанию: включено

Кодек является очень быстрым декодером MP3, использующим только целые числа, что позволяет использовать процессоры, не работающие с числами с плавающей запятой (например, в PDA).

libmpeg2

по умолчанию: включено

Кодек позволяет читать файлы MPEG2.

faad

по умолчанию: отключено

Faad является аудио-декодером MPEG-4.

tarkin

по умолчанию: отключено

tarkin является новым (экспериментальным) кодеком проекта Ogg (см. веб-сайт Ogg Vorbis).

theora

по умолчанию: отключено

theora является новым (экспериментальным) кодеком проекта Ogg (см. веб-сайт Ogg Vorbis).

cinepak

по умолчанию: включено

Кодек распаковывает формат Cinepak.

tremor

по умолчанию: отключено

Кодек Ogg/Vorbis, производящий только целочисленные вычисления, что позволяет использовать его на процессорах, не имеющих поддержки вычислений с числами с плавающей запятой (см. веб-сайт Ogg Vorbis).

Модули поддержки ОС

Следующие модули добавляют поддержку различных ОС.

macosx

Модуль поддержки MacOS X вместе с ее интерфейсами.

qnx

Модуль поддержки QNX RTOS.

Разное

В данном разделе описывается еще несколько модулей, не вошедших ни в одну из описанных ранее категорий.

sout

по умолчанию: включено

Поточный вывод (Stream Output) является новой возможностью VLC, позволяющей создавать потоки из файлов MPEG-1, MPEG-2 или MPEG-4/DivX или из DVD.

Дополнительные сведения см. в разделе Интерфейс командной строки.

test-suite

по умолчанию: отключено

Позволяет создать специальную версию VLC для тестирования.

mozilla

по умолчанию: отключено

В действительности это не модуль. При включении создается основанный на VLC плагин для Mozilla.

xosd

по умолчанию: отключено

Только для Unix

Плагин выводит текущий поток на «OSD» (On Screen Display – телевизионный экран).

Опции компиляции

Есть несколько опций скрипта configure, не относящихся к модулям.

Ознакомиться с ними можно набрав команду

Например, можно указать каталоги, в которые будет производиться установка, целевую систему, для которых компилируется VLC (если они не определяются должным образом), …

Можно также включить или отключить некоторые оптимизации.

--disable-plugins

При выборе данной опции ни один из плагинов не будет включен. Крайне не рекомендуется использовать эту опцию, поскольку созданный VLC будет скудным и может использоваться лишь с целью тестирования.


Глава 3. Установка VLC

Установка VLC

Бинарные файлы установки VLC имеются для многих, но не для всех поддерживаемых ОС. Если для нужной вам ОС нет бинарных файлов или если необходимо изменить установки по умолчанию, можно откомпилировать VLC из исходных кодов.

Windows

VLC работает под Windows 95/98/ME/2000/XP. Загрузите самораспаковывающийся архив со страницы загрузки VLC для Windows. Запустите .exe, чтобы установить VLC.

BeOS

Загрузите Zip-файл со страницы загрузки VLC для BeOS. Распакуйте файл в каталог для установки VLC.

Mac OS X

Загрузите пакет для Mac OS X с веб-страницы VLC. Дважды щелкните на значке пакета: значок появится на вашем рабочем столе, прямо около диска. Откройте его и перетащите приложение VLC из открывшегося окна в то место, куда его нужно установить (это долеж быть каталог /Applications).

Debian GNU/Linux

Debian stable (woody)

Добавьте в /etc/apt/sources.list следующие строки:

deb http://www.videolan.org/pub/videolan/debian $(ARCH)/
deb-src http://www.videolan.org/pub/videolan/debian sources/

Затем для обычной установки наберите:

# apt-get update
# apt-get install gnome-vlc libdvdcss2

Debian unstable (sid)

Добавьте в /etc/apt/sources.list следующие строки:

deb http://www.videolan.org/pub/videolan/debian $(ARCH)/
deb-src http://www.videolan.org/pub/videolan/debian sources/

Затем для обычной установки наберите:

# apt-get update
# apt-get install wxvlc libdvdcss2

Debian testing (sarge)

Не следует использовать Debian testing, если вы не вполне определенно понимаете, что делаете. Практически невозможно поддерживать стабильную версию VLC для Debian testing и таких планов на будущее нет. Дополнительная информации о Debian testing представлена на соответствующей странице.

Linux Mandrake

Существуют пакеты VLC для Mandrake 9.1 и Cooker.

Чтобы установить их, добавьте исходный код либо к Mandrake 9.1, либо к Cooker (для этого можно использовать Easy urpmi): contrib из основного дистрибутива и plf (Penguin Liberation Front) из внешних дополнений.

Затем установите необходимые пакеты с помощью urpmi:

# urpmi libdvdcss2 libdvdplay0 wxvlc vlc-plugin-a52 vlc-plugin-ogg vlc-plugin-mad

Linux Redhat

Загрузите RPM-пакет vlc и пакеты, перечисленные в разделе необходимые библиотеки и кодеки (остальные пакеты необязательны), со страницы загрузки для Red Hat и поместите их в один каталог.

Затем установите загруженные RPM пакеты:

При частичной установке пакетов, включенных в дистрибутив, может появиться запрос на дополнительную установку некоторых из них.

Самостоятельная компиляция из исходных кодов (для других ОС)

Описанный далее метод годится для любой поддерживаемой VLC Unix-системы, для которой нет готовых бинарных пакетов. Здесь будет рассказано как скомпилировать из исходных кодов и установить VLC вместе с необходимыми библиотеками.

Также можно скомпилировать VLC под Linux, если нужно изменить установки по умолчанию для поддерживаемых модулей.

Установка библиотек

Необходимы несколько библиотек:

  • libdvbpsi (обязательно),
  • mpeg2dec (обязательно),
  • libdvdcss, если нужно читать закодированные DVD,
  • libdvdplay, если нужна поддержка меню навигации DVD,
  • a52dec, если нужно декодировать часто используемый в DVD звуковой формат AC3 (т.е. A52),
  • ffmpeg, libmad, faad2, если нужно читать файлы MPEG-4/DivX,
  • libogg и libvorbis, если нужно читать файлы Ogg Vorbis.

Загрузите библиотеки со страницы исходных кодов VLC.

Для каждой библиотеки:

  • распакуйте архив:
    % tar xvzf library.tar.gz

    или
    % tar xvjf library.tar.bz2
  • настройте:
    % cd library
    % ./configure
  • скомпилируйте и установите:

Убедитесь, что файл конфигурации /etc/ld.so.conf содержит следующую строку: /usr/local/lib

Если ее нет, добавьте и запустите от имени пользователя root:

Установка VLC

Загрузите исходный код последнего релиза - файл vlc-version.tar.gz со страницы загрузки исходных кодов VLC. Распакуйте архив:

% tar xvzf vlc-version.tar.gz
% cd vlc-version

Чтобы получить список опций настройки наберите

Обратите внимание: все модули описаны в разделе МодулиРуководства пользователя VLC.

Примеры простых конфигураций:

  • для базового VLC:
  • если вместо интерфейса GTK необходим интерфейс Gnome (потребуются пакеты разработки Gnome):
    % ./configure --enable-gnome

Затем нужно скомпилировать и установить:

% make
% su
Password:  [пароль Root]
# make install

Обратите внимание, что установка (команда make install) необязательна. Можно запустить VLC из того каталога, в котором он был скомпилирован.

Удаление VLC

Windows

Щелкните на значке Удалить VLC (Uninstall VLC), который был создан в ходе установки.

BeOS

Удалите каталог vlc-version. Можно также удалить конфигурационный файл /boot/home/config/settings/vlcrc.

Mac OS X

Перетащите приложение VLC в корзину.

Debian GNU/Linux

Удалите установленные пакеты:

# apt-get remove --purge vlc-gnome vlc-mad libdvdcss2 libdvbpsi1

GNU/Linux Redhat, Mandrake и SuSE

Удалите установленные RPM пакеты:

# rpm -e vlc-version vlc-mad-version vlc-gnome-version
libdvdcss2-version libdvdpsi1-version

При компилировании VLC из исходных кодов

Перейдите в каталог, содержащий исходный код VLC и наберите

Затем можно удалить каталог с исходным кодом VLC.


Глава 4. Интерфейс командной строки

Введение

Многие возможности доступны только из командной строки. Далее приводится их подробное описание.

Открытие потоков

Следующие команды запускают VLC и добавляют в список воспроизведения первый элемент.

Открытие файла

Запустите VLC, набрав:

Хотя VLC должен распознать тип файла, можно указать, какой кодек использовать, с помощью опции --codec. Например, для воспроизведения файла my_file.mpg с использованием аудио/видео декодера ffmpeg, наберите:

% vlc -vvv --codec ffmpeg my_file.mpg

Список всех поддерживаемых VLC видео- и аудио-кодеков можно получить на странице свойств VLC.

Проигрывание DVD, VCD или аудио CD

Запустите VLC:

% vlc -vvv dvd:[device][@низкоуровневое устройство][@[заголовок][,[глава][,сторона]]]

или (VCD):

% vlc -vvv vcd:[device][@[заголовок][,[глава][низкоуровневое устройство]
[@[заголовок][,глава]]

или (аудио CD):

% vlc -vvv cdda:[device][@[заголовок]][низкоуровневое устройство][@[заголовок]]

здесь device – это полный путь к CD- или DVD-устройству.

Запуск воспроизведения сетевого потока

Чтобы запустить воспроизведение однонаправленного потока UDP (образованного выходным потоком VLS или VLC), запустите VCL, набрав:

% vlc -vvv udp:[@:порт_сервера]

Чтобы запустить воспроизведение широковещательного потока UDP (образованного выходным потоком VLS или VLC), запустите VLC, набрав:

% vlc -vvv udp:@широковещательный_адрес[:порт_сервера]

Чтобы запустить воспроизведение потока HTTP, запустите VLC, набрав:

% vlc -vvv http://www.example.org/your_file.mpg

Выбор модулей

VLC пытается подобрать из имеющихся в системе модулей самый подходящий интерфейс, входной и выходной модули в соответствии с потоком, который ему предоставлен для чтения. Однако можно указать использование определенного модуля с помощью следующих опций (полный список модулей см. в разделе Модули и опции VLC):

  • --intf <модуль> выбор модуля интерфейса.
  • --extraintf <модуль> выбор дополнительного модуля интерфейса, который будет загружен вдобавок к основному.
  • --aout <модуль> выбор выходного модуля звука.
  • --vout <модуль> выбор выходного модуля видео.
  • --filter <модуль> выбор модуля видеофильтра.
  • --memcpy <модуль> выбор модуля копирования памяти.

Поточный вывод

Описание поточного вывода

Поточный вывод VLC позволяет использовать VLC в качестве не только клиента, но и сервера потока! У него есть много расширенных возможностей:

  • создание однонаправленных и широковещательных потоков по сетям IPv4 или IPv6 от всех источников, которые VLC может прочесть, используя UDP, RTP или HTTP;
  • сохранение входного потока в файл в формате AVI, PS, TS или OGG;
  • преобразование входного потока и перенаправление его в сеть или файл.

Все возможности поточного вывода VLC приведены на странице свойств потокового ввода/вывода.

Архитектура и синтаксис

Поточный вывод построен на модульной архитектуре. Каждый модуль имеет собственные характеристики, а сами модули можно объединять в цепи для увеличения их возможностей.

Вот список доступных на данный момент модулей:

  • standard «посылает» поток через модуль access output (вывод источника): например, UDP, файл, HTTP, … . Этот модуль используется в конце цепей.
  • transcode позволяет преобразовывать аудио и видео каналы входного потока «на ходу» (при наличии достаточно мощного компьютера).
  • duplicate позволяет создать вторую цепь, в которой поток будет обрабатываться независимо.
  • isplay позволяет отобразить входной поток, что VLC обычно и делает. При использовании с модулем duplicate, он позволяет просматривать отправляемый поток.
  • es позволяет создавать из входного потока отдельные элементарные потоки (Elementary Streams – ES).

Каждый из этих модулей может иметь опции. Вот синтаксис, который следует использовать:

% vlc input_stream --sout '#module1{опция1=...,опция2=...}:
#module2{опция1=...,опция2=...}:...'

Например, для преобразования и вывода потока наберите следующую команду:

% vlc input_stream --sout '#transcode{options}:#standard{options}'

Описание модулей

standard (псевдоним std)

Вывод потока.

Опции:

  • access: способ отправки: file, udp, rtp, http.
  • mux: используемый мультиплексер (т.е. формат). Может быть avi (для формата AVI), ogg (для формата OGG), ps (для формата MPEG-2-PS), ts (для формата MPEG-2-TS).
  • url: при использовании способа отправки file — это место, где нужно сохранить поток; при другом способе отправки однонаправленный или широковещательный IP-адрес, по которому направляется поток.
  • sap: при способах отправки udp или rtp эта опция используется для объявления о новом потоке с использованием SAP/SDP. В данной опции указывается имя, использующееся для представления программы.
  • slp: аналогично sap, но с использованием протокола SLP. В системе должна быть установлена библиотека libslp.
  • sap_ipv: при использовании опции sap данная опция используется для указания, о том, необходимы ли извещения SAP через IPv4 или IPv6. Значение этой опции при использовании sap равно 4 или 6.

Примечание. При широковещательной рассылке можно использовать глобальную опцию --ttl 12 для установки значения TTL, превышающего 1.

display

Отображает поток.

Опции:

  • noaudio: игнорирует аудио.
  • novideo: игнорирует видео.

duplicate

Дублирует поток в новую цепь поточного вывода.

Опции:

dst: новая цепь модулей поточного вывода, подобно тому, как описано выше.

transcode

Меняет кодек и/или скорость передачи потока.

Опции:

  • acodec: новый аудио кодек. Может быть mpga (MPEG аудио уровень 2), a52 или ac3 (звук AC3), или vorb (Vorbis).
  • ab: скорость передачи аудио в Кб/с.
  • vcodec: новый видео-кодек. Может быть mp4v (MPEG4), mpgv (MPEG1), DIV1, DIV2, DIV3 (DivX 1,2,3), H263 (H263), I263 (H263I), WMV1 или WMV2 (Windows Media Video 1 или 2), MJPG (MJPEG), MJPB (MJPEGB).
  • width: ширина видеокадра.
  • height: высота видеокадра.
  • vb: скорость передачи видео в Кб/с.
  • vt: допустимые отклонения скорости передачи видео в бит/с.
  • deinterlace: удаление чересстрочной развертки потока.
  • croptop: число пикселей, удаленных с верхнего края видео-кадра.
  • cropbottom: число пикселей, удаленных с нижнего края видео-кадра.
  • cropleft: число пикселей, удаленных с левого края видео-кадра.
  • cropright: число пикселей, удаленных с правого края видео-кадра.
  • hq: высококачественное преобразование (интенсивнее использует процессор).
  • qmin: минимальный масштаб квантования видео (переменная скорость передачи – VBR).
  • qmax: максимальный масштаб квантования видео (VBR).

es

Создает отдельные элементарные потоки.

Опции:

  • access_audio: способ отправки аудио-трека: file, udp, rtp или http.
  • access_video: способ отправки видео-трека: file, udp, rtp или http.
  • access: если аудио- и видео-треки используют один и тот же способ, данная опция используется вместо двух вышеприведенных.
  • mux_audio: мультиплексор (т.е. формат), используемый для аудио-трека. Значение может быть avi (для формата AVI), ogg (для формата OGG), ps (для формата MPEG2-PS), ts (для формата MPEG2-TS).
  • mux_video: мультиплексор (т.е. формат), используемый для видео-трека. Значение может быть avi (для формата AVI), ogg (для формата OGG), ps (для формата MPEG2-PS), ts (для формата MPEG2-TS).
  • mux: если аудио- и видео-треки используют один и тот же мультиплексор, эта опция используется вместо двух вышеприведенных.
  • url_audio: при использовании способа отправки file указывает место хранения аудио-трека; для других способов отправки — однонаправленный или широковещательный IP-адрес назначения потока.
  • url_video: при использовании способа отправки file указывает место хранения видео-трека; для других способов отправки — однонаправленный или широковещательный IP адрес назначения потока.
  • url: если аудио- и видео-треки используют один и тот же url, то эта опция используется вместо двух вышеприведенных.

Примечание. В опции url при использовании способа отправки file в названии файла можно использовать следующие макросы:

  • %n = номер потока;
  • %c = FOURCC;
  • %m = мультиплексор;
  • %a = доступ.

Разное

Вот еще несколько глобальных опций.

  • --no-sout-audio отключает вывод аудио-потока.
  • --no-sout-video отключает вывод видео-потока.

Поточный вывод предусматривает также упрощенный синтаксис, который может применяться лишь для основных опций модуля standard:

% vlc input_stream --sout access/mux:url

где access, mux и url аналогичны приведенным выше опциям стандартного модуля.

Примеры

Чтобы полностью разобраться в сложном синтаксисе поточного вывода VLC, изучите примеры, приведенные в VideoLAN HOWTO.

Другие опции

Опции аудио

  • --noaudio отключает аудио-вывод.
  • --mono обрабатывает поток как монофонический аудио-поток.
  • --volume <целое число> устанавливает громкость аудио-вывода.
  • --aout-rate <целое число> устанавливает частоту аудио-вывода (Гц).
  • --desync <целое число> компенсирует десинхронизацию аудио (мс).
  • --headphone включает эффект виртуального пространства наушников.
  • --headphone-dim устанавливает характеристическую размерность наушников.

Опции видео

  • --novideo отключает вывод видео.
  • --greyscale отображает видео в черно-белом варианте.
  • --fullscreen разворачивает окно видео на весь экран.
  • --nooverlay отключает аппаратное ускорение видеовывода.
  • --width, - -height <целое число> устанавливает размеры видеоокна.
  • --zoom <число с плавающей точкой> добавляет фактор масштабирования.
  • --aspect-ratio <режим> принудительно устанавливает форматное соотношение источника.
  • --spumargin <целое число> принудительно устанавливает положение субтитров SPU.

Опции списка воспроизведения

  • --playlist загружает список воспроизведения при запуске.
  • --random бесконечно проигрывает файлы в случайном порядке.
  • --enqueue помещает элементы в очередь списка.
  • --loop повторно воспроизводит список при завершении.

Сетевые опции

  • --server-port <целое число> устанавливает порт сервера.
  • --iface <строка> указывает используемый сетевой интерфейс.
  • --iface-addr <строка> указывает IP-адрес сетевого интерфейса.
  • --mtu <целое число> указывает параметр времени жизни (MTU) сетевого интерфейса.
  • --ipv6 принуждает использовать IPv6.
  • --ipv4 принуждает использовать IPv4.

Опции процессора

  • --nommx отключает использование расширений MMX.
  • --no3dn отключает использование расширений 3D Now!
  • --nommxext отключает использование расширений MMX Ext.
  • --nosse отключает использование расширений SSE.

Прочие опции

  • --quiet бесшумный режим.
  • --color отображает цветные сообщения.
  • --search-path <строка> указывает путь поиска интерфейса по умолчанию.
  • --plugin-path <строка> указывает путь поиска плагинов.
  • --dvd <строка> указывает устройство DVD по умолчанию.
  • --vcd <строка> указывает устройство VCD по умолчанию.
  • --program <целое число> указывает программу (SID) (для потоков с несколькими программами, наподобие спутниковых).
  • --audio-type <целое число> указывает тип аудио по умолчанию для использования с dvd.
  • --audio-channel <целое число> указывает аудио-канал по умолчанию для использования с dvd.
  • --spu-channel <целое число> указывает канал субтитров по умолчанию для использования с dvd.

Опции справки

  • --verbose <уровень> определяет степень подробности сообщений.
  • --help отображает список всех доступных опций.
  • --longhelp отображает список всех доступных опций с подробными комментариями.
  • --version отображает сведения о текущей версии VLC.
  • --list отображает список доступных плагинов.
  • --module <модуль> отображает справку об указанном модуле.

Глава 5. Плагин Mozilla

VLC может быть внедрен в веб-браузер! В настоящее время эта возможность доступна лишь для Mozilla под GNU/Linux.

Установка плагина

GNU/Linux Debian

Файл /etc/apt/sources.list должен содержать следующие строки: deb http://www.videolan.org/pub/videolan/debian $(ARCH)/deb-src http://www.videolan.org/pub/videolan/debian sources/

Установите пакет mozilla-plugin-vlc:

# apt-get update
# apt-get install mozilla-plugin-vlc

Самостоятельное компилирование исходных кодов

Установите пакет разработки Mozilla (mozilla-dev под Debian).

Установите библиотеки, необходимые для обычной установки VLC (из исходных кодов или из пакетов с пакетами для разработки).

Загрузите исходный код последней версии - файл vlc-version.tar.gz - со страницы загрузки исходных кодов VLC. Распакуйте его, настройте, скомпилируйте и установите:

% tar xvzf vlc-version.tar.gz
% cd vlc-version
% ./configure --enable-mozilla
% make
% su
Password:  [пароль Root]
# make install

Создание HTML страниц, использующих плагин

Вот несколько примеров HTML-страниц, которые используют плагин Mozilla.

Пример 1

В данном примере плагин читает поток HTTP внутри веб-страницы. Если пользователь разворачивает окно во весь экран, то для возвращения в обычный режим нужно нажать f.

<html>
<head><title>Демонстрация VLC mozilla plugin</title></head>
	<body>
		<h1>Демонстрация VLC mozilla plugin - Пример 1</h1>
			<embed type="application/x-vlc-plugin"
			       name="video1"
			       autoplay="no" loop="yes" width="400" height="300"
			       target="http://server.example.org/video1.vob" />
			<br />
			<a href="javascript:;" onclick='document.video1.
			play()'>Play video1</a>
			<a href="javascript:;" onclick='document.video1.
			pause()'>Pause video1</a>
			<a href="javascript:;" onclick='document.video1.
			stop()'>Stop video1</a>
			<a href="javascript:;" onclick='document.video1.
			fullscreen()'>Fullscreen</a>
	</body>
</html>

Пример 2

В данном примере плагин читает широковещательный UDP-поток в выделенное для вывода окно.

<html>
	<head><title>Демонстрация VLC mozilla plugin</title></head>
		<body>
			<h1>Демонстрация VLC mozilla plugin - Пример 2</h1>
				<embed type="application/x-vlc-plugin"
				       name="video2"
				       autoplay="no" loop="no" hidden="yes"
				       target="udp:@239.255.12.42" />
				<br />
				<a href="javascript:;" onclick='document.video2.
				play()'>Play video2</a>
				<a href="javascript:;" onclick='document.video2.
				stop()'>Stop video2</a>
				<a href="javascript:;" onclick='document.video2.
				fullscreen()'>Fullscreen</a>
		</body>
</html>

Приложение A. Лицензия GNU на свободную документацию

ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЛИЦЕНЗИИ GNU НА СВОБОДНУЮ ДОКУМЕНТАЦИЮ

автор перевода версии 1.1 Елена Тяпкина [ tiapkina@hotmail.com ], 9 августа 2001

http://www.infolex.narod.ru/gpl_gnu/gfdlrus.html

автор перевода версии 1.2 (с использованием перевода версии 1.1) Владимир Медейко [ http://ru.wikipedia.org/wiki/User_talk:Drbug ], 7 августа 2003 http://ru.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL

This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License (GFDL) into Russian. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for works that uses the GFDL - only the original English text of the GFDL does that. However, we hope that this translation will help Russian speakers understand the GFDL better.

Это неофициальный перевод Лицензии Свободной Документации GNU (GFDL) на русский язык. Он опубликован не Фондом Свободного Программного обеспечения и не устанавливает условий, имеющих юридическую силу, для продуктов, распространяемых на условиях GFDL. Условия, имеющие юридическую силу, закреплены исключительно в англоязычном тексте GFDL. Тем не менее, мы надеемся, что этот перевод поможет русскоязычным пользователям лучше понять содержание GFDL.

Текст GFDL на английском языке вы можете прочитать здесь: http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html.

Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Каждый вправе копировать и распространять экземпляры настоящей Лицензии без внесения изменений в ее текст.

A.0. ПРЕАМБУЛА

Цель настоящей Лицензии - сделать свободными справочники, руководства пользователя или иные функциональные и полезные документы в письменной форме, т.е. обеспечить каждому право свободно копировать и распространять как с изменениями, так и без изменений, за вознаграждение или бесплатно указанные документы. Настоящая Лицензия также позволяет авторам или издателям документа сохранить свою репутацию, не принимая на себя ответственность за изменения, сделанные третьими лицами.

Настоящая Лицензия относится к категории "copyleft". Это означает, что все произведения, производные от документа, должны быть свободными в соответствии с концепцией "copyleft". Настоящая Лицензия дополняет General Public License GNU, которая является лицензией "copyleft", разработанной для свободного программного обеспечения.

Настоящая Лицензия разработана для применения ее к документации на свободное программное обеспечение, поскольку свободное программное обеспечение должно сопровождаться свободной документацией. Пользователь должен обладать теми же правами в отношении руководства пользователя, какими он обладает в отношении свободного программного обеспечения. При этом действие настоящей Лицензии не распространяется только на руководство пользователя. Настоящая Лицензия может применяться к любому текстовому произведению независимо от его темы или от того, издано ли данное произведение в виде печатной книги или нет. Настоящую Лицензию рекомендуется применять для произведений справочного или обучающего характера.

A.1. СФЕРА ДЕЙСТВИЯ, ТЕРМИНЫ И ИХ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Условия настоящей Лицензии применяются к любому руководству пользователя или иному произведению на любом носителе, которое в соответствии с уведомлением, помещенным правообладателем, может распространяться на условиях настоящей Лицензии. Таковое уведомление предоставляет всемирную, свободную от выплат и неограниченную по сроку действия лицензию на использование такового произведения на определённых в данном соглашении условиях. Далее под термином "Документ" понимается любое подобное руководство пользователя или произведение. Лицо, которому передаются права по настоящей Лицензии, в дальнейшем именуется "Лицензиат". Лицензиат принимает условия этой лицензии если он копирует, модифицирует или распространяет произведение способом, требующим разрешения в соответствии с законодательством об авторском праве.

"Модифицированная версия Документа" - любое произведение, содержащее Документ или его часть, скопированные как с изменениями, так и без них и/или переведенные на другой язык.

"Второстепенный раздел" - имеющее название приложение или предисловие к Документу, в котором отражено исключительно отношение издателей или авторов Документа к его содержанию в целом, либо к вопросам, связанным с содержанием Документа. Второстепенный раздел не может включать в себя то, что относится непосредственно к содержанию Документа. (То есть, если Документ является частью учебника по математике, во Второстепенном разделе не может содержаться что-либо имеющее отношение непосредственно к математике). Во Второстепенных разделах могут быть затронуты вопросы истории того, что составляет содержание или что связано с содержанием Документа, а также правовые, коммерческие, философские, этические или политические взгляды относительно содержания Документа.

"Неизменяемые разделы" - определенные Второстепенные разделы, названия которых перечислены как Неизменяемые разделы в уведомлении Документа, определяющем лицензионные условия. Если раздел не удовлетворяет приведённому выше определению Второстепенного раздела, то он не может быть назван Неизменяемым. Документ может не содержать Неизменяемых разделов. В случае, если в Документе не перечисляются какие бы то ни было неизменяемые разделы, то такие разделы отсутствуют.

"Текст, помещаемый на обложке" - определенные краткие строки текста, которые перечислены в уведомлении Документа, определяющем лицензионные условия, как текст, помещаемый на первой и последней страницах обложки. Текст, помещаемый на первой странице обложки, не может быть длиннее 5 слов, а текст, помещаемый на последней странице обложки, не может содержать более 25 слов.

"Прозрачный" экземпляр Документа - экземпляр Документа в машиночитаемой форме, представленный в формате с общедоступной спецификацией, подходящим для просмотра и исправлений, при условии, что документ может просматриваться и редактироваться непосредственно с помощью общедоступных текстовых редакторов или общедоступных программ для векторной или растровой графики (в случае, если в документе содержатся изображения векторной или растровой графики). Указанный формат должен обеспечить ввод текста Документа в программы форматирования текста или автоматический перевод Документа в различные форматы, подходящие для ввода текста Документа в программы форматирования текста. Экземпляр Документа, представленный в ином формате, разметка или отсутствие разметки которого затрудняет или препятствует внесению в Документ последующих изменений пользователями, не является Прозрачным. Графический формат не является Прозрачным, если он применён для сколько-нибудь значительного количества текста. Экземпляр документа, не являющийся Прозрачным, называется "Непрозрачным".

Форматы, в которых может быть представлен Прозрачный экземпляр Документа, включают простой формат ASCII без разметки, формат ввода Texinfo, формат ввода LaTeX, SGML или XML с использованием общедоступного DTD, а также соответствующий стандартам простой формат HTML, PostScript и PDF, предназначений для внесения модификаций человеком. В число графических форматов, являющихся Прозрачными, входят PNG, XCF и JPG. "Непрозрачные" форматы включают в себя форматы, которые можно прочитать и редактировать только с помощью текстовых редакторов, права на использование которых свободно не передаются, форматы SGML или XML, для которых DTD или инструменты для обработки не являются общедоступными, а также генерируемый компьютером HTML, Postscript или PDF, который вырабатывается некоторыми текстовыми редакторами исключительно в целях отображения.

"Титульный лист" - для печатной книги собственно титульный лист, а также следующие за ним страницы, которые должны содержать сведения, помещаемые на титульном листе в соответствии с условиями настоящей Лицензии. Для произведений, формат которых не предполагает наличие титульного листа, под Титульным листом понимается текст, который помещен перед началом основного текста произведения, после его названия, напечатанного наиболее заметным шрифтом.

Раздел, "Озаглавленный ААА" означает подраздел Документа, который озаглавлен либо точно ААА, либо содержит ААА в скобках, которые сопровождают текст-перевод ААА на другой язык. (Здесь ААА означает конкретное название подраздела, упомянутое ниже, такое как "Благодарности", "Посвящения", "Одобрения" или "История".) "Сохранять название" такого раздела при модицировании Документа, означает, что он остаётся разделом, "Озаглавленным ААА" в соответствии с этим определением.

Документ может включать Отказ от ответственности после уведомления о том, что данная Лицензия применяется к Документу. Эти Отказы от ответственности как включённые в данную Лицензию посредством ссылки, но только в качестве отказов от ответственности - любые другие значения, которые эти Отказы от ответственности могут иметь - ничтожны и не оказывают влияния на значение данной Лицензии.

A.2. КОПИРОВАНИЕ БЕЗ ВНЕСЕНИЯ ИЗМЕНЕНИЙ

Лицензиат вправе воспроизводить и распространять экземпляры Документа на любом носителе за вознаграждение или безвозмездно при условии, что каждый экземпляр содержит текст настоящей Лицензии, знаки охраны авторских прав, а также уведомление, что экземпляр распространяется в соответствии с настоящей Лицензией, при этом Лицензиат не вправе предусматривать иные лицензионные условия дополнительно к тем, которые закреплены в настоящей Лицензии. Лицензиат не вправе использовать технические средства для воспрепятствования или контроля за чтением или последующим изготовлением копий с экземпляров, распространяемых Лицензиатом. Лицензиат вправе получать вознаграждение за изготовление и распространение экземпляров Документа. При распространении большого количества экземпляров Документа Лицензиат обязан соблюдать условия пункта 3 настоящей Лицензии.

Лицензиат вправе сдавать экземпляры Документа в прокат на условиях, определенных в предыдущем абзаце, или осуществлять публичный показ экземпляров Документа.

A.3. ТИРАЖИРОВАНИЕ

Если Лицензиат издает печатные экземпляры (или экземпляры на носителе, обычно имеющем печатные обложки) Документа в количестве свыше 100, и в соответствии с уведомлением Документа, определяющем лицензионные условия, Документ должен содержать Текст, помещаемый на обложке, Лицензиат обязан издавать экземпляры Документа в обложке с напечатанными на ней ясно и разборчиво соответствующими Текстами, помещаемыми на обложке: Тексты, помещаемые на первой странице обложки - на первой странице, Тексты, помещаемые на последней странице - соответственно на последней. Также на первой и последней странице обложки экземпляра Документа должно быть ясно и разборчиво указано, что Лицензиат является издателем данных экземпляров. На первой странице обложки должно быть указано полное название Документа без пропусков и сокращений, все слова в названии должны быть набраны шрифтом одинакового размера. Лицензиат вправе поместить прочие сведения на обложке экземпляра. Если при издании экземпляров Документа изменяются только сведения, помещенные на обложке экземпляра, за исключением названия Документа, и при этом соблюдаются требования настоящего пункта, такие действия приравниваются к копированию без внесения изменений.

Если объем текста, который должен быть помещен на обложке экземпляра, не позволяет напечатать его разборчиво полностью, Лицензиат обязан поместить разумную часть текста с его начала непосредственно на обложке, а остальной текст на страницах Документа, следующих сразу за обложкой.

Если Лицензиат издает или распространяет Непрозрачные экземпляры Документа в количестве свыше 100, Лицензиат обязан к каждому такому экземпляру приложить Прозрачный экземпляр этого Документа в машиночитаемой форме или указать на каждом Непрозрачном экземпляре Документа адрес в компьютерной сети общего пользования, где содержится полный Прозрачный экземпляр без каких-либо добавленных материалов, полный текст которого каждый пользователь компьютерной сети общего пользования вправе записать в память компьютера с использованием общедоступных сетевых протоколов. Во втором случае Лицензиат обязан предпринять разумные шаги с тем, чтобы доступ к Прозрачному экземпляру Документа по указанному адресу сохранялся по крайней мере в течение одного года после последнего распространения Непрозрачного экземпляра Документа данного тиража, независимо от того, было ли распространение осуществлено Лицензиатом непосредственно или через агентов или розничных продавцов.

Прежде, чем начать распространение большого количества экземпляров Документа, Лицензиату заблаговременно следует связаться с авторами Документа, чтобы они имели возможность предоставить Лицензиату обновленную версию Документа. Лицензиат не обязан выполнять данное условие.

A.4. ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ

Лицензиат вправе воспроизводить и распространять Модифицированные версии Документа в соответствии с условиями пунктов 2 и 3 настоящей Лицензии при условии, что Модифицированная версия Документа публикуется в соответствии с настоящей Лицензией. В частности, Лицензиат обязан передать каждому обладателю экземпляра Модифицированной версии Документа права на распространение и внесение изменений в данную Модифицированную версию Документа, аналогично правам на распространение и внесение изменений, которые передаются обладателю экземпляра Документа. При распространении Модифицированных версий Документа Лицензиат обязан:

A.поместить на Титульном листе и на обложке при ее наличии название модифицированной версии, отличающееся от названия Документа и названий предыдущих версий. Названия предыдущих версий при их наличии должны быть указаны в Документе в разделе "История". Лицензиат вправе использовать название предыдущей версии Документа с согласия издателя предыдущей версии;

B.указать на Титульном листе в качестве авторов одно или более лиц, ответственных за изменения в Модифицированной версии, а также не менее пяти основных авторов Документа либо всех авторов, если их менее пяти, если только они не освободили Лицензиата от этого требования;

C.указать на Титульном листе наименование издателя Модифицированной версии, с указанием, что он является издателем данной Версии;

D.сохранить все знаки охраны авторского права Документа;

E.поместить соответствующий знак охраны авторского права на внесенные Лицензиатом изменения рядом с прочими знаками охраны авторского права;

F.поместить непосредственно после знаков охраны авторского права уведомление, в соответствии с которым каждому предоставляется право использовать Модифицированную Версию в соответствии с условиями настоящей Лицензии. Текст уведомления приводится в Приложении к настоящей Лицензии;

G.сохранить в уведомлении, указанном в подпункте F, полный список Неизменяемых разделов и Текста, помещаемого на обложке, перечисленных в уведомлении Документа;

H.включить в Модифицированную версию текст настоящий Лицензии без каких-либо изменений;

I.сохранить в Модифицированной версии раздел, Озаглавленный "История", включая его Название, и дополнить его пунктом, в котором указать так же, как данные сведения указаны на Титульном листе, название, год публикации, наименования новых авторов и издателя Модифицированной версии. Если в Документе отсутствует раздел, Озаглавленный "История", Лицензиат обязан создать в Модифицированной версии такой раздел, указать в нем название, год публикации, авторов и издателя Документа так же, как данные сведения указаны на Титульном листе Документа и дополнить этот раздел пунктом, содержание которого описано в предыдущем предложении;

J.сохранить в Модифицированной версии адрес в компьютерной сети, указанный в Документе, по которому каждый вправе осуществить доступ к Прозрачному экземпляру Документа, а также адрес в компьютерной сети, указанный в Документе, по которому можно получить доступ к предыдущим версиям Документа. Адреса, по которым находятся предыдущие версии Документа, можно поместить в раздел "История". Лицензиат вправе не указывать адрес произведения в компьютерной сети, которое было опубликовано не менее чем за четыре года до публикации самого Документа. Лицензиат вправе не указывать адрес определенной версии в компьютерной сети с разрешения первоначального издателя данной версии;

K.сохранить без изменений названия разделов, Озаглавленных "Благодарности" или "Посвящения", а также содержание и стиль каждой благодарности и/или посвящения;

L.сохранить без изменений названия и содержание всех Неизменяемых разделов Документа. Нумерация данных разделов или иной способ их перечисления не включается в состав названий разделов;

M.удалить существующий раздел Документа, Озаглавленный "Одобрения". Такой раздел не может быть включен в Модифицированную версию;

N.не присваивать существующим разделам Модифицированной версии название "Одобрения" или такие названия, которые повторяют название любого из Неизменяемых разделов;

O.сохранить без изменений любые Отказы от ответственности.

Если в Модифицированную версию включены новые предисловия или приложения, которые могут быть определены как Второстепенные разделы и которые не содержат текст, скопированный из Документа, Лицензиат вправе по своему выбору определить все или некоторые из этих разделов как Неизменяемые. Для этого следует добавить их названия в список Неизменяемых разделов в уведомлении в Модифицированной версии, определяющем лицензионные условия. Названия данных разделов должны отличаться от названий всех остальных разделов.

Лицензиат вправе дополнить Модифицированную версию новым разделом, Озаглавленным "Одобрения" при условии, что в него включены исключительно одобрения Модифицированной версии Лицензиата третьими сторонами, например оценки экспертов или указания, что текст Модифицированной версии был одобрен организацией в качестве официального определения стандарта.

Лицензиат вправе дополнительно поместить на обложке Модифицированной версии Текст, помещаемый на обложке, не превышающий пяти слов для первой страницы обложки и 25 слов для последней страницы обложки. К Тексту, помещаемому на обложке, каждым лицом непосредственно или от имени этого лица на основании соглашения с ним может быть добавлено только по одной строке на первой и на последней страницах обложки. Если на обложке Документа Лицензиатом от своего имени или от имени лица, в интересах которого действует Лицензиат, уже был помещен Текст, помещаемый на обложке, Лицензиат не вправе добавить другой Текст. В этом случае Лицензиат вправе заменить старый текст на новый с разрешения предыдущего издателя, который включил старый текст в издание.

По настоящей Лицензии автор(ы) и издатель(и) Документа не передают право использовать их имена и/или наименования в целях рекламы или заявления или предположения, что любая из Модифицированных Версий получила их одобрение.

A.5. ОБЪЕДИНЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ

Лицензиат с соблюдением условий п.4 настоящей Лицензии вправе объединить Документ с другими документами, которые опубликованы на условиях настоящей Лицензии, при этом Лицензиат должен включить в произведение, возникшее в результате объединения, все Неизменяемые разделы из всех первоначальных документов без внесения в них изменений, а также указать их в качестве Неизменяемых разделов данного произведения в списке Неизменяемых разделов, который содержится в уведомлении, определяющем лицензионные условия для произведения, и сохранить без изменений все Отказы от отвтетственности.

Произведение, возникшее в результате объединения, должно содержать только один экземпляр настоящей Лицензии. Повторяющиеся в произведении одинаковые Неизменяемые разделы могут быть заменены единственной копией таких разделов. Если произведение содержит несколько Неизменяемых Разделов с одним и тем же названием, но с разным содержанием, Лицензиат обязан сделать название каждого такого раздела уникальным путем добавления после названия в скобках уникального номера данного раздела или имени первоначального автора или издателя данного раздела, если автор или издатель известны Лицензиату. Лицензиат обязан соответственно изменить названия Неизменяемых разделов в списке Неизменяемых разделов в уведомлении, определяющем лицензионные условия для произведения, возникшего в результате объединения.

В произведении, возникшем в результате объединения, Лицензиат обязан объединить все разделы, Озаглавленные "История" из различных первоначальных Документов в один общий раздел, Озаглавленный "История". Подобным образом Лицензиат обязан объединить все разделы, Озаглавленные "Благодарности" и "Посвящения". Лицензиат обязан исключить из произведения все разделы, Озаглавленные "Одобрения".

A.6. СБОРНИКИ ДОКУМЕНТОВ

Лицензиат вправе издать сборник, состоящий из Документа и других документов, публикуемых в соответствии с условиями настоящей Лицензии. В этом случае Лицензиат вправе заменить все экземпляры настоящей Лицензии в документах одним экземпляром, включенным в сборник, при условии, что остальной текст каждого документа включен в сборник с соблюдением условий по осуществлению копирования без внесения изменений.

Лицензиат вправе выделить какой-либо документ из сборника и издать его отдельно в соответствии с настоящей Лицензией, при условии, что Лицензиатом в данный документ включен текст настоящей Лицензии и им соблюдены условия Лицензии по осуществлению копирования без внесения изменений в отношении данного документа.

A.7. ПОДБОРКА ДОКУМЕНТА И САМОСТОЯТЕЛЬНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

Размещение Документа или произведений, производных от Документа, с другими самостоятельными документами или произведениями на одном устройстве для хранения или распространения информации или носителе, называется "подборкой", если авторское право, возникоющее в результате такой компиляции не используется для ограничения пользователей компиляции сильнее, чем указано в лицензии каждого из отдельных произведений. При включении Документа в "подборку", условия настоящей Лицензии не применяются к самостоятельным произведениям, размещенным вышеуказанным способом вместе с Документом, при условии, что они не являются произведениями, производными от Документа.

Если условия пункта 3 настоящей Лицензии относительно Текста, помещаемого на обложке, могут быть применены к экземплярам Документа в Подборке, то в этом случае Текст с обложки Документа может быть помещен на обложке только собственно Документа внутри подборки при условии, что Документ занимает менее половины объема всей Подборки. Если Документ занимает более четвертой части объема Подборки, в этом случае Текст с обложки Документа должен быть помещен на печатной обложке всей Подборки.

A.8. ПЕРЕВОД

Перевод является одним из способов модификации Документа, в силу чего Лицензиат вправе распространять экземпляры перевода Документа в соответствии с пунктом 4 настоящей Лицензии. Замена Неизменяемых разделов их переводами может быть осуществлена только с разрешения соответствующих правообладателей, однако Лицензиат вправе в дополнение к оригинальным версиям таких Неизменяемых разделов включить в текст экземпляра перевод всех или части таких Разделов. Лицензиат вправе включить в текст экземпляра перевод настоящей Лицензии, всех лицензионных уведомлений, включённых в Документ и всех Отказов от ответственности при условии, что в него включен также и оригинальный текст настоящей Лицензии на английском языке и оригинальные тексты всех уведомлений и отказов. В случае разногласий в толковании текста перевода и оригинального текста Лицензии, уведомлений или отказов, предпочтение отдается оригинальному тексту.

Если в Документе есть разделы, Озаглавленные "Благодарности", "Посвящения" или "История", требования (смотри раздел 4) сохранять без изменения их Названия (смотри раздел 1) часто требует изменения названия Документа.

A.9. РАСТОРЖЕНИЕ ЛИЦЕНЗИИ

Лицензиат вправе воспроизводить, модифицировать, распространять или передавать права на использование Документа только на условиях настоящей Лицензии. Любое воспроизведение, модификация, распространение или передача прав на иных условиях являются недействительными и автоматически ведут к расторжению настоящей Лицензии и прекращению всех прав Лицензиата, предоставленных ему настоящей Лицензией. При этом права третьих лиц, которым Лицензиат в соответствии с настоящей Лицензией передал экземпляры Документа или права на него, сохраняются в силе при условии полного соблюдения ими настоящей Лицензии.

A.10. ПЕРЕСМОТР УСЛОВИЙ ЛИЦЕНЗИИ

Free Software Foundation может публиковать новые исправленные версии GFDL. Такие версии могут быть дополнены различными нормами, регулирующими правоотношения, которые возникли после опубликования предыдущих версий, однако в них будут сохранены основные принципы, закрепленные в настоящей версии (смотри http://www.gnu.org/copyleft/).

Каждой версии присваивается свой собственный номер. Если указано, что Документ распространяется в соответствии с определенной версией, т.е. указан ее номер, или любой более поздней версией настоящей Лицензии, Лицензиат вправе присоединиться к любой из этих версий Лицензии, опубликованных Free Software Foundation (при условии, что ни одна из версий не является проектом Лицензии). Если Документ не содержит такого указания на номер версии Лицензии, Лицензиат вправе присоединиться к любой из версий Лицензии, опубликованных когда-либо Free Software Foundation (при условии, что ни одна из версий не является Проектом Лицензии).

A.11. ПРИЛОЖЕНИЕ: Порядок применения условий настоящей Лицензии к вашей документации

Чтобы применить условия настоящей Лицензии к созданному вами документу, вам следует включить в документ текст настоящей Лицензии, а также знак охраны авторского права и уведомление, определяющее лицензионные условия, сразу после титульного листа документа в соответствии с нижеприведенным образцом:

© имя (наименование) автора или иного правообладателя,
год первого опубликования документа
Каждый имеет право воспроизводить,
распространять и/или вносить изменения в настоящий Документ
в соответствии с условиями GNU Free Documentation License, Версией 1.2
или любой более поздней версией, опубликованной Free Software Foundation;
данный Документ не содержит Неизменяемых разделов, не содержит Текста,
помещаемого на первой странице обложки и не содежит Текста,
помещаемого на последней страницы обложки.
Копия лицензионного соглашения включена в секцию,
озаглавленную "GNU Free Documentation License".

Если документ содержит Неизменяемые разделы, Текст, помещаемый на первой странице обложки либо Текст, помещаемый на последней странице обложки, замените три строки "данный .. обложки." на нижеследущее:

Данный Документ содержит следующие Неизменяемые разделы
(указать названия Неизменяемых разделов);
данный документ содержит следующий Текст,
помещаемый на первой странице обложки (перечислить),
данный документ содержит следующий Текст,
помещаемый на последней странице обложки (перечислить).

Если документ содержит Неизменяемые разделы, но не содержит Текстов, помещаемых на обложке, либо какую-нибудь другую комбинацию этих трёх утверждений, скомпонуйте две предложенные альтернативы так, чтобы они подходили к ситуации.

Если ваш документ содержит имеющие существенное значение примеры программного кода, мы рекомендуем вам выпустить их отдельно в соответствии с условиями одной из лицензий на свободное программное обеспечение, например GNU General Public License, чтобы их можно было использовать как свободное программное обеспечение.